4月10日:オペラ【美しさと哀しみと 】・Opera "Beauty and Sadness"
オペラ『美しさと哀しみと』
Opera Beauty and Sadness
香港にて現在公開中、オペラ『悲しさと哀しみと』を鑑賞したので少しだけ感想を
Some reviews after watching Chamber Opera Beauty and Sadness
(Based on the novel 'Utsukushisa To Kanashimi To' by Tasunari Kawabata)
川端康成の『美しさと哀しみと』を基にしたオペラ。
1時間半の短いオペラ、
話を知らなくても、分かりやすい歌詞、
演出で大変見やすかった。
A short hour and a half
Chamber Opera in English based on a novel by Kawabata Yasunari.
愛とは何か
愛し、愛されるとは何か
改めて考えさせられた。
I makes you think ...
what is love (to love and to be loved)?
背景:鎌倉と京都1960年
Background: 1960s Kamakura (Tokyo) & Kyoto
主人公·主な登場人物:大木、音子、けい子、文子、太一郎
Actors: Oki, Otoko, Keiko, Fumiko, Taichiro
あらすじ:年の暮れ、小説家大木は、昔愛した音子(近年名の知れた日本画家)に会いたくなり京都へ。音子を思い出しながら、嵐山を廻り大晦日に一緒に除夜の鐘を聞きたいと電話する。そんな中、翌日大木を迎えに来たのは若い美しい娘、けい子(音子の弟子)。音子とけい子はレズビアン(同性愛)の関係にあった。けい子は音子が哀しい目に遭わされたにも関わらず、今でも大木を愛していることを悟り、嫉妬と音子への愛と献身から大木の家庭を破壊してやろうとする。一方で、大木の妻文子は夫が音子と密会している時、息子太一郎を抱えながら嫉妬に苦しむ。けい子は息子の太一郎を誘惑する。そして、けい子は大木をも誘惑し、江ノ島のホテルに泊まり、愛撫が本格的になると悲しげに音子の名前を呼んでしまう。翌日、このことを音子に伝え、自身がかわりに大木の子供を産み、音子にあげると言うが、音子はけい子の頬を強く平手打ちをする。…
Storyline: Towards the end of the year, Novelist Oki who lives in Tokyo, wants and decides to meet his ex-lover Otoko (a recent popular Japanese-art artist) in Kyoto. Walking around Arashiya (Kyoto), Oki reminisces Otoko and calls her, asking whether she can visit the New Years bell together on new years eve. The next day, a young beautiful girl named Keiko (student who follows Otoko) finds Oki. Okoto and Keiko had some lesbian (affectionate) relationship. Keiko realises that, although Otoko has some miserable past with Oki, she still loves him. Keiko's love and affection towards Otoko drives her to take revenge for her: destroy Oki's family. When Oki is visiting Kyoto, Fumiko, his wife who is left with their son (Taichiro) in Tokyo, is fierce with jealousy towards Otoko. Keiko seduces both Taichiro and Oki. Keiko sleeps together with Oki at a hotel in Enoshima. Keiko screams Otoko's name as she is caressed. Keiko tells Okoto about this, telling her that she will bare the child for her and give it to her. However, Otoko smacks Keiko in the cheek ...
恥ずかしくも、小説をちゃんと読んだことがなかったため、
このあらすじは見た劇をもとに、Wikiのあらすじと見合わせて書いたものだ。
It's shameful enough to confess that ....
I actually haven't read the original story, so, this storyline is based solely on the Opera I watched, whilst referring to Wikipedia ...
数日後(今)振り返ると、終わり方をはっきりと思い出せない。
何だか、特に、何もない、物足りない感じで終わったのだろう。
それこそ、物語の中で、観客に純愛、嫉妬、失望、熱望、愛について考えさせ、
現実と妄想も境目をぼやかすために、
あれ、今のは妄想だったのか、何だったっけ?と思い出させるためにも、
この曖昧さ、物足りなさ、よくわからない、結論のない、未完結な感じで終わらせたのかもしれない。
To be honest, I cannot clearly recall the ending of the plot.
It feels like it ended in the middle of nowhere: there was no resolution or anything.
Well, in the story itself, it made the audience think about what ... pure love, jealousy, despair, passion and love is...
Did they intentionally making the ending vague to make the audience wonder whether all of their thoughts (what they saw and thought about during the theatre) were just their imagination or reality?
私がこのオペラで面白いと思ったのが、舞台演出(セット)だ。
One thing unique about this Opera, was there Theatre set!!!
舞台セット:Extremely simply designed with stage set changes throughout.
大変シンプルな設計で、セットは終始変わらないままだった。
座敷が舞台中央に一室あり、その一室が箱の中におめられた様な設計だ。
There was one Zashiki (Tatami-Japanese style room) in the middle of the stage, placed in something like a box: covered with wall-like projectors on all three sides (except the front-audience side), with even a ceiling (which looks like the lid to the box) which is a small projector.
The right and left part of the wall/projector can move (open/close), allowing actors to enter the room,
it also separates the rooms from the right and left (these are simple rooms with only a floor that distinguishes it from the rest of the plain stage).
For the stage background (as a whole), it was a massive high quality projector screen. This huge screen (is like the one you see in the cinemas), together with the ceiling like projector (box lid), presented pictures and/or videos, often times different images on each (combining them together making it quite interesting), and the projector walls highlighted different colours which accompany the tension and feelings of the characters.
座敷は、観客側以外の三面が襖風の壁(プロジェクター)で囲われており、天上の様な役割をもつ、箱のふた部分に当たるところにもプロジェクターが取り付けられている。左右の壁は閉じ閉めすることもでき、座敷の両側には殺風景な床(部屋)が設けられていた。
舞台の背景は壁一面に巨大プロジェクターが取り付けられており、画質もかなり良い。
シーンによって、様々な画像や動画、色の組み合わせの工夫がなされていて、面白飼った。
シンプルなセットながら、この工夫こそ、この舞台の特色だ。
これらの技術の使用により、かなり現代的な舞台にアレンジされている印象を受けた。
1960年代が舞台背景なのに、このギャップが不思議だ。これを拒む人も間違いないいるだろう。
ただ、セットのコストを考えると、プロジェクター等の準備は必要だが、それ以外は特別なものが何もない、大道具の移動がないのは楽だ。
ただ、これらの画像や動画、色の選択は完璧とはよべない。
何で、こんなの選んだんだろう、と思うことも多々あったから。
This theatre set, using high-tech (utilisation of different projections: colour, images, and videos) gives a modern feeling to the setting (despite the setting is in the 60s ...)
Surely, the use of these allowed more simplicity in the other stage set.
Personally, I liked this modern style setting,
however, some choice of pictures(images) and colours made me confused ... (well, that is also possibly their intention but ... )
登場人物(役者)らはほとんどステージを離れたい。
ずっと、舞台上に残っている。
他のシーンが進んでいる際は、他の役者らは別の場所で寝ていたり、椅子にじっと座っている。
この演出が何とも面白い。
登場人物(役者)らが直接接触しなくても、
ずっと同じ舞台に立っていることが、彼らの強い繋がり(愛?)を示している様に感じた。
Another unique thing to highlight, is that all the actors barely left the stage.
All of them remained on stage at all times.
When it is not their scene, they will keep still (most times, in sleeping or sitting down posture).
This felt like a nice way to illustrate how
although the actors may not directly interact, they are connected somewhere inside (possibly with love) .
For example ...
音子と大木の間の愛
the love between Okoto and Oki
文子と太一郎の間の愛
the love between Fumiko and Taichiro
...
など
Etc.
様々な形の愛が存在する
Different kinds of love exist ...
音子は灰色の着物を身に纏い、ずっと座敷の部屋に閉じこもったまま:この様に音子を箱の中の儚い女という具合に上手く印象付けた。一方で、けい子はピンクなどの鮮やかな着物を纏い、フットワーク軽く色々な所に行くし、言動ともに激しいので、音子と綺麗に比較ができる。二人の間にも愛があったとも言えよう。
Okoto wore a grey/dark Kimono and remains in the Zashiki room for the whole time: this portrays the sadness of Okoto, trapped in her own box in a gloomy state ... On the other hand, Keiko wears a pink/bright Kimono travels around (to Tokyo, to Enoshima etc.) and is bold in her action and words. These are contrasting two characters, but of course they also have some sort of mutual love in common.
余談だが、二人いた舞妓さえ、出番は少なかったにも関わらず、ほとんどずっと舞台上にいた。
静かに縁で正座をして座っていた。日本の和歌風の唄を綺麗に歌っているだけでなく、このじっと、それも正座のまま座っている姿に何だか、関心してしまう。。。
Besides, the two Maiko/Geisha-s impressed me, as they were extremely discipline: remained still and seated in the most uncomfortable position as they barely had their scenes (they were only extras); they also beautifully sang seasonal songs in Japanese.
好きでたまに舞台鑑賞をするが、座ってゆっくり感想を書くのは授業で演劇を履修していた高校生の時以来だな。
役者一人一人に対するコメントとか、書きたいことは実はまだまだあるけど、キリがないのでひとまずここら辺で。
この劇はそこまで人に勧める様なものではないけれど、オペラ初心者にとってはとても見やすくて(そこらの映画よりも短いし笑)日本を舞台にしている(川端康成の作品に基づいてできている)こともあって、改めて、考えさせられる部分があった。50年くらい経った今でも変わらない葛藤、人間の本質というものがあるんだよな。他の人の感想が聞きたい!(席、両隣の席の人は寝ていて、後ろの人はつまらなかった、と席の周りからはマイナスな印象を受けていたので、私はそれは違うかなって。まぁ、見方は自由よね。笑)
I really appreciate theatre and watch it once in a while and reflect on it that day in my head: Usually I don't write things down (I used to do so, when I took Theatre in high-school ... good old days...!) I do have much more to say, but I'll leave it here for now.
This theatre was not the best, but not bad: alright. Easy to watch even for those Opera beginners like myself (its short) ; as it was set in Japan, I think I got a good grasp of the things that were occurring, and it made me think ... although 50 years have passed (since Kawabata's novel was released), the fundamental struggles of humanity remain ... I really want to hear the views of others who watched this !! (Unfortunately, I didn't receive good impressions from people sitting around me: sleeping or criticising the whole theatre)...
やー
歌はいいよね〜
色々なオペラがあるけど
音楽に乗せて気持ちを歌うのは良いなとしみじみ思います。
Comments
Post a Comment